Capítulo 64: O “plano engenhoso” aprendido ouvindo histórias

Há um Rio Meia-Lua na Estepe Pastor Lin Xi 2312 palavras 2026-03-04 20:13:36

— Esse tal de Cao Cao, é um sujeito muito falso! — murmurou Li Laicai.

— Falso? Como se escreve “falso”? Em cima é “cabeça de tigre”, embaixo é “negócio”, originalmente significa “colina grande”, mas depois passou a significar vazio e enganoso. Agora, se entendermos literalmente, é “na carreira, começa como tigre e termina como serpente, isso é falsidade”. Claro, Cao Cao não é famoso à toa. Então, por que ele se gaba tanto? Para advertir Sun Quan, ou mandar um recado: Não se meta! Não ajude Liu Bei, nem fique de olho em Jingzhou. Se meter o nariz, eu não sou fácil de lidar! — A “Enciclopédia Viva” concluiu com firmeza.

Todos aplaudiram.

A “Enciclopédia Viva” se animou ainda mais, elevou a voz e disse: Dizem que “gabar-se não paga imposto, mentir não é crime”. Antigamente, na guerra, sempre exageravam o número de soldados, para intimidar o inimigo e, assim, evitar a luta antes mesmo de começar. Além disso, dá prestígio, não? E é bom para a reputação: Veja como sou poderoso, tenho gente de sobra...

Baobayin, com o cachimbo de fumo seco na mão, até esqueceu de fumar, e ficou pensativo ao ouvir aquilo. De repente, levantou-se e saiu, mas ninguém percebeu sua partida, pois toda atenção estava voltada para a “Enciclopédia Viva” na cama do norte.

Baobayin saiu silenciosamente, puxou algumas tragadas do cachimbo enquanto pensava, e acabou sorrindo — teve uma ideia.

Na verdade, Baobayin planejava abater três cordeiros para receber amigos e parentes, mas ao ouvir a história se sentiu “inspirado”: três não impressionam ninguém, então o que fazer? Dizer para fora que serão cinco, mas na realidade continuam três. Sim, de “Três Ovelhas Trazem Prosperidade” para “Cinco Bênçãos Chegam à Porta”, ambos têm bons significados.

Baobayin encorajava e consolava a si mesmo. No dia seguinte, depois de chegar em casa, espalhamos o rumor: No banquete de casamento de Baomu Ren, serão servidos cinco grandes ovelhas!

Com a ideia decidida, Baobayin estava radiante.

Na casa da “Enciclopédia Viva”, todos estavam atentos, e ele prosseguiu: Para investigar a força real dos soldados de Cao, Lu Su, conhecido como Lu Zijing, atravessou o rio sob pretexto de prestar condolências, encontrou o “estrategista supremo, vitorioso a mil léguas”, Zhuge Liang, e pediu que persuadisse Sun Quan, originando o episódio “Zhuge Liang cruza o rio”, fazendo com que Wu Oriental se envolvesse de corpo e alma na confusão. Depois vieram “Batalha das Três Bocas do Rio”, “Roubo do Livro por Jiang Gan”, “Embarcações de Palha para Flechas”, “Plano da Carne Sofrida de Huang Gai”, “Entrega da Falsa Carta de Renda por Kan Ze”, “Plano das Correntes de Pang Tong”, “Empréstimo do Vento Leste”, entre outros... Cao Cao achava que “gabar-se não paga imposto, mentir não é crime”, mas pagou caro: perdeu soldados, foi derrotado e fugiu pela Estrada Hua Rong, quase perdendo a cabeça pelas mãos de Guan Yu. Devemos tirar lição disso: gabar-se à toa não é coisa boa...

Infelizmente, Baobayin não ouviu essas palavras.

...

Baobayin chegou em casa já à noite, e Jia reclamou:

— Onde você foi? Vi você na porta, e num instante sumiu.

— Fique tranquila, não me perdi — respondeu Baobayin, tirando os sapatos para subir na cama. — Chame Baomu Ren, quero conversar uma coisa.

Jia costurava meias à luz da lamparina, largou a caixa de costura e disse:

— Você podia ter falado quando estava aqui embaixo...

— Só lembrei agora — disse Baobayin, sorrindo.

Jia teve que calçar os sapatos e ir até o quartinho leste chamar Baomu Ren.

Baobayin foi direto ao ponto: Vamos abater três ovelhas para o banquete, mas vamos dizer para fora que são cinco. Todos da família devem falar a mesma coisa, não deixe escapar.

Jia franziu a testa.

Baomu Ren não concordou muito:

— Pai, mentir desse jeito é sério, não é bom.

— E o que tem de ruim? É bom para a reputação! Se você não fala, eu não falo, sua mãe não fala, quem vai saber? Alguém vai contar os ossos das ovelhas?

Jia: Mas quem vai abater as ovelhas sabe.

Baomu Ren: Exato.

Baobayin ficou irritado:

— O que é “exato”?! Só cabeças de porco! Na noite anterior ao banquete, até de madrugada, eu e Baomu Ren abatemos uma, e dizemos para fora que foram três. No dia seguinte, pedimos ajuda para abater duas, pronto. A carne fica no depósito, ninguém vê...

Jia e Baomu Ren não conseguiram convencê-lo, tiveram que deixar Baobayin fazer do jeito dele.

Baomu Ren voltou para seu quarto, com cara triste.

Jia perguntou novamente:

— O que você foi fazer? De onde veio essa ideia?

— Fui ouvir história na casa da “Enciclopédia Viva”. O contador contou como Cao Cao, o comandante, também gostava de se gabar...

Jia acenou com a mão:

— Não quero ouvir essas bobagens. Com tanta coisa para fazer em casa, ainda vai perder tempo com isso?

— Não fui por vontade própria, foi Li Laicai, Wang Shouhui e Wu Renqing que me arrastaram!

Jia deu uma risada sarcástica:

— Olhe para esses três: um só pensa em jogar, outro é preguiçoso, outro é avarento, nenhum presta.

Baobayin arregalou os olhos:

— Avarento? Gente comum pode ser avarenta com o quê? Besteira!

— Aproveitam pequenas vantagens, sim! Li Laicai é desses, sempre aproveita o que pode. Seu sobrinho, Wu Renqing, não podia ser mais preguiçoso, famoso em toda a aldeia de Hada.

Jia olhou para Baobayin, querendo saber: estou errada?

Baobayin fingiu pegar o saco de fumo seco, ignorando Jia.

Jia estava certa: Li Laicai era mesmo avarento, e mesquinho ao extremo. Mas antes não era assim; desde que os três “filhos da sorte” cresceram e comeram mais, a família ficou apertada e Li Laicai virou outra pessoa...

...

Bao Jinshan, a pedido do tio Bao Shitou e da tia Tang Yuchun, foi ao pasto conversar com Bao Qingshan. Trouxe uma garrafa de aguardente e uma porção de amendoins, tentando abrir o coração do irmão.

De fato, após dois copos de aguardente, as verdades começaram a sair espontaneamente.

Bao Jinshan: Qingshan, Tuya vai se casar, a família está ocupada, você precisa ir mais para casa. Eu posso cuidar das coisas aqui no pasto.

— Não precisa, irmão. Lá em casa não precisam de mim, só ficam irritados comigo; melhor não incomodá-los.

— Isso é coisa da sua cabeça, tio e tia não pensam assim. E você é o irmão mais velho, se não ajudar na organização do casamento da irmã, que tipo de irmão é?

Bao Qingshan sorriu amargamente, tomou um gole de aguardente:

— Irmão, você acha que sou o quê? Sou o cágado escondido no fogão, sufocado e irritado! Irmão, Jinshan, eu já perdi toda dignidade, vou ligar para o que os outros pensam? Não tenho mais vergonha, nem coração...

Bao Jinshan deu um tapinha no ombro do irmão:

— Qingshan, você não devia ser assim — você é o irmão mais velho, precisa ser generoso.

— Quem me considera irmão mais velho? Haha — irmão, não insista. Já decidi, não conte comigo para levar a noiva, nem morto eu vou! Já jurei, nunca mais entro na aldeia do Rio Lua...